msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Olaf A. Schmitz The blog you were looking for, %s doesn't exist but you can create it now! You can drag Link This to your toolbar and when you click it a window will pop up that will allow you to add whatever site you’re on to your bookmarks! Right now this only works on Mozilla or Netscape, but we’re working on it. Du kannst Link hinzufügen auf deine Toolbar ziehen und wenn du darauf klickst, wird ein PopUp erscheinen, welches es dir ermöglicht, die Seite auf der du dich momentan befindest zu deinen Lesezeichen hinzuzufügen! Im Moment funktioniert das nur bei Mozilla und Netscape Browsern, aber wir arbeiten dran. You do not have permission to access this page. Du hast keine Zugriffsrechte für diese Seite. There was an error creating the user Beim Erstellen des Benutzers ist ein Fehler aufgetreten You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear your old database tables first. Anscheinend hast du WordPress schon installiert. Um es neu zu installieren, lösche zuerst deine alten Datenbank-Tabellen.upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize-Anweisung in der php.ini, d. h. die Datei ist zu groß. "
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form."
msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Anweisung, die im HTML-Formular angegeben wurde."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Temporärer Ordner fehlt."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei auf den Datenträger."
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Ungültige Formulareingabe."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Die Datei ist leer. Bitte lade etwas mit mehr Substanz hoch."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Fehler beim Uploadtest der ausgewählten Datei."
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "Dieser Dateityp wurde als mögliches Sicherheitsrisiko eingestuft. Bitte versuche eine andere."
#, php-format
msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
msgstr "Die hochgeladene Datei konnte nicht nach %s verschoben werden."
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Wähle eine Datei von deinem Computer:"
msgid "Upload file and import"
msgstr "Datei hochladen und importieren"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Thumbnail linked to file"
msgstr "Thumbnail verlinkt eine Datei"
msgid "Image linked to file"
msgstr "Bild ist mit der Datei verlinkt"
msgid "Thumbnail linked to page"
msgstr "Thumbnail mit Seite verlinkt"
msgid "Link to file"
msgstr "Mit Datei verlinken"
msgid "Link to page"
msgstr "Mit Seite verlinken"
msgid "View site »"
msgstr "Site ansehen »"
#, php-format
msgid "Howdy, %s."
msgstr "Hallo %s!"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Diesen Benutzer abmelden"
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
msgid "Invalid plugin page"
msgstr "Ungültige Plugin Seite"
#, php-format
msgid "Cannot load %s."
msgstr "%s kann nicht geladen werden."
msgid "You are not allowed to import."
msgstr "Importieren ist dir nicht erlaubt."
msgid "Invalid importer."
msgstr "Ungültiger Importer."
msgid "Cannot load importer."
msgstr "Kann den Importer nicht laden."
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Schummeln, was?"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Separate multiple categories with commas."
msgstr "Mehrere Kategorien mit Kommata trennen."
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#, php-format
msgid "Can't delete the %s category: this is the default one"
msgstr "Die Standardkategorie %s kann nicht gelöscht werden."
#, php-format
msgid "Can't delete the %s category: this is the default one for bookmarks"
msgstr "Kategorie %s kann nicht gelöscht werden. Dies ist die Standard-Kategorie für Lesezeichen."
msgid "Category added."
msgstr "Kategorie hinzugefügt."
msgid "Category deleted."
msgstr "Kategorie gelöscht."
msgid "Category updated."
msgstr "Kategorie aktualisiert."
msgid "Category not added."
msgstr "Die Kategorie wurde nicht hinzugefügt."
#, php-format
msgid "Categories (add new)"
msgstr "Kategorien (hinzufügen)"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#, php-format
msgid "Note:
Deleting a category does not delete the posts and bookmarks in that category. Instead, posts in the deleted category are set to the category %s and bookmarks are set to %s."
msgstr "Anmerkung:
Beim Löschen einer Kategorie werden die Artikel und Lesezeichen dieser Kategorie nicht gelöscht! Stattdessen werden die Artikel aus der gelöschten Kategorie nach %s und die Lesezeichen nach %s verschoben."
msgid "Also Note:
Categories will appear on your blog once you have posted something in them. Empty categories remain invisible."
msgstr "Beachte außerdem:
Kategorien erscheinen erst auf dem Blog, sobald etwas in ihnen veröffentlicht wurde. Leere Kategorien werden nicht angezeigt."
msgid "Edit Comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
#, php-format
msgid "Oops, no comment with this ID. Go back!"
msgstr "Hupsa, es ist kein Kommentar mit dieser ID vorhanden. Zurück"
msgid "You are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Du darfst die Kommentare zu diesem Beitrag nicht bearbeiten."
msgid "You are not allowed to delete comments on this post."
msgstr "Du darfst die Kommentare zu diesem Beitrag nicht löschen."
msgid "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot approve this comment."
msgstr "Du darfst die Kommentare zu diesem Beitrag nicht bearbeiten, deswegen kannst du ihn auch nicht freischalten."
msgid "Caution: You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Achtung: Du bist dabei den folgenden Kommentar als Spam zu markieren:"
msgid "Caution: You are about to delete the following comment:"
msgstr "Achtung: Du bist dabei den folgenden Kommentar zu löschen:"
msgid "Caution: You are about to approve the following comment:"
msgstr "Achtung: Du bist dabei den folgenden Kommentar zuzulassen:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
msgid "Are you sure you want to do that?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das tun möchtest?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#, php-format
msgid "Oops, no post with this ID. Go back!"
msgstr "Hupsa, es ist kein Beitrag mit dieser ID vorhanden. Zurück"
msgid "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot disapprove this comment."
msgstr "Du darfst die Kommentare zu diesem Beitrag nicht bearbeiten, deswegen kannst du ihn auch nicht ablehnen."
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
msgid "Edit Category »"
msgstr "Kategorie bearbeiten »"
msgid "Add Category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
msgid "Add Category »"
msgstr "Kategorie hinzufügen »"
msgid "Category name:"
msgstr "Kategorie Name:"
msgid "Category parent:"
msgstr "Oberkategorie:"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Description: (optional)"
msgstr "Beschreibung: (optional)"
msgid "Edit Comments"
msgstr "Kommentare bearbeiten"
msgid "Show Comments That Contain..."
msgstr "Zeige Kommentare die folgendes beinhalten..."
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "(Searches within comment text, e-mail, URL, and IP address.)"
msgstr "(Suche erfolgt in Kommentartext, E-Mail, URL und IP-Adresse.)"
msgid "View Mode"
msgstr "Anzeige Modus"
msgid "Mass Edit Mode"
msgstr "Masseneditier Modus"
#, php-format
msgid "%s comments marked as spam."
msgstr "%s Kommentare als Spam markiert."
#, php-format
msgid "%s comments deleted."
msgstr "%s Kommentare wurden gelöscht."
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#, php-format
msgid ""
"You are about to delete this comment by "%s".\\n"
""Cancel" to stop, "OK" to delete."
msgstr ""
"Du bist dabei, den Kommentar von "%s" zu löschen.\n"
""Abbruch" zum Abbrechen, "OK" zum Löschen."
msgid "Unapprove"
msgstr "Zurückweisen"
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#, php-format
msgid ""
"You are about to mark as spam this comment by "%s".\\n"
""Cancel" to stop, "OK" to mark as spam."
msgstr ""
"Du bist dabei den Kommentar von "%s" als Spam zu markieren. \n"
" "Abbrechen" um abzubrechen oder "OK" um fortzufahren."
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "View Post"
msgstr "Beitrag ansehen"
msgid "No comments found."
msgstr "Es wurden keine Komentare gefunden."
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Comment Excerpt"
msgstr "Kommentar Auszug"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Delete Checked Comments »"
msgstr "Markierte Kommentare löschen »"
msgid "Please select some comments to delete"
msgstr "Bitte wähle die Kommentare aus, die gelöscht werden sollen"
#, php-format
msgid ""
"You are about to delete %s comments permanently \\n"
" \\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr ""
"Du bist dabei, %s Kommentare endgültig zu löschen? \n"
" \\'Abbrechen\\' zum Abbrechen, \\'OK\\' zum Löschen."
msgid "Mark Checked Comments as Spam »"
msgstr "Ausgewählte Kommentare als Spam markieren »"
msgid ""
"You are about to mark these comments as spam \\n"
" \\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to mark as spam."
msgstr ""
"Du bist dabei, diese Kommentare als Spam zu markieren \n"
" \\'Abbrechen\\' um abzubrechen, \\'OK\\' um fortzufahren."
msgid "No results found."
msgstr "Es wurden keine Komentare gefunden, die deinen Suchkriterien entsprechen."
msgid "Post updated"
msgstr "Beitrag aktualisiert."
msgid "Custom field updated"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld aktualisiert."
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld gelöscht."
msgid "Already pinged:"
msgstr "Bereits gepingt:"
msgid "Save and Continue Editing"
msgstr "Zwischenspeichern"
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Erlaube Kommentare"
msgid "Allow Pings"
msgstr "Erlaube Pings"
msgid "Post Password"
msgstr "Beitrags-Passwort:"
msgid "Post Slug"
msgstr "Titelform"
msgid "Post Status"
msgstr "Beitrags Status"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Post Timestamp"
msgstr "Beitrags-Zeitstempel"
msgid "Post Author"
msgstr "Autor des Beitrags"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "This feature requires iframe support."
msgstr "Dieses Feature benötigt iframe-Unterstützung."
msgid "Optional Excerpt"
msgstr "Optionaler Auszug"
msgid "Trackbacks"
msgstr "Trackbacks"
msgid "Send trackbacks to"
msgstr "Sende TrackBacks an"
msgid "Separate multiple URIs with spaces"
msgstr "Mehrere URLs mit Leerzeichen trennen"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
msgid "Delete this post"
msgstr "Diesen Beitrag löschen"
#, php-format
msgid ""
"You are about to delete this post \\'%s\\'\\n"
" \\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr ""
"Du bist dabei, den Beitrag \\'%s\\' zu löschen\n"
" \\'Abbrechen\\' zum Abbrechen, \\'OK\\' zum Löschen."
msgid "Edit Comment »"
msgstr "Kommentar bearbeiten »"
#, php-format
msgid "Editing Comment # %s"
msgstr "Kommentar #%s bearbeitet"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Comment Status"
msgstr "Kommentar Status"
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
msgid "Moderated"
msgstr "in Warteschlange schieben"
msgid "Edit time"
msgstr "Zeit bearbeiten"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Diesen Kommentar löschen"
msgid ""
"You are about to delete this comment \\n"
" \\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr ""
"Du bist dabei, diesen Kommentar zu löschen \n"
" \\'Abbrechen\\' zum Abbrechen, \\'OK\\' zum Löschen."
msgid "Write Post"
msgstr "Beitrag schreiben"
msgid "Help on titles"
msgstr "Hilfe zu Titeln"
msgid "Help on categories"
msgstr "Hilfe zu den Kategorien"
msgid "Help with post field"
msgstr "Hilfe zum Beitragsfeld"
#, php-format
msgid "TrackBack a URL: (Separate multiple URLs with spaces.)
"
msgstr "TrackBack eine URI:(Trenne mehrere URIs mit Leerzeichen.)
"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Als Entwurf speichern"
msgid "Save as Private"
msgstr "Als Privat speichern"
msgid "Advanced Editing »"
msgstr "erweiterte Schreiboptionen »"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link bearbeiten"
msgid "Save Changes »"
msgstr "Änderungen speichern »"
msgid "Add Link"
msgstr "Link hinzufügen"
msgid "Add Link »"
msgstr "Link hinzufügen »"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Linkbeziehungen (XFN)"
msgid "rel:"
msgstr "Beziehung"
msgid "XFN Creator:"
msgstr "XFN Erzeuger:"
msgid "identity"
msgstr "Identität"
msgid "another web address of mine"
msgstr "Eine weitere meiner Webadressen"
msgid "friendship"
msgstr "Freundschaft"
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "acquaintance"
msgstr "Bekannschaft"
msgid "friend"
msgstr "Freund"
msgid "physical"
msgstr "physisch"
msgid "met"
msgstr "getroffen"
msgid "professional"
msgstr "beruflich"
msgid "co-worker"
msgstr "Mitarbeiter"
msgid "colleague"
msgstr "Kollege"
msgid "geographical"
msgstr "geographisch"
msgid "co-resident"
msgstr "Mitbewohner"
msgid "neighbor"
msgstr "Nachbar"
msgid "family"
msgstr "Familie"
msgid "child"
msgstr "Kind"
msgid "kin"
msgstr "Angehörige"
msgid "parent"
msgstr "Eltern"
msgid "sibling"
msgstr "Geschwister"
msgid "spouse"
msgstr "Gatte / Gattin"
msgid "romantic"
msgstr "romantisch"
msgid "muse"
msgstr "Muse"
msgid "crush"
msgstr "verrückt nach"
msgid "date"
msgstr "Verabredung"
msgid "sweetheart"
msgstr "Liebling"
msgid "Image Address:"
msgstr "Bild Adresse:"
msgid "RSS Address:"
msgstr "RSS Adresse:"
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
msgid "Rating:"
msgstr "Bewertung:"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Bei 0 belassen für keine Bewertung.)"
msgid "Write Page"
msgstr "Seite schreiben"
msgid "preview ↓"
msgstr "Vorschau ↓"
msgid "Page Status"
msgstr "Status der Seite"
msgid "Page Password"
msgstr "Passwort der Seite"
msgid "Page Parent"
msgstr "Übergeordnete Seite"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Hauptseite (keine übergeordnete)"
msgid "Page Template:"
msgstr "Template der Seite:"
msgid "Default Template"
msgstr "Standard Template"
msgid "Page Slug"
msgstr "Titelform"
msgid "Page Author"
msgstr "Autor der Seite"
msgid "Page Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Page Content"
msgstr "Seiteninhalt"
msgid "Delete this page"
msgstr "Diese Seite löschen"
#, php-format
msgid ""
"You are about to delete this page \\'%s\\'\\n"
" \\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr ""
"Du bist dabei, diese Seite zu löschen: \\'%s\\'\n"
" \\'Abbrechen\\' zum Abbrechen, \\'OK\\' zum Löschen."
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Page Management"
msgstr "Seiten Verwaltung"
msgid "Pages are like posts except they live outside of the normal blog chronology and can be hierarchical. You can use pages to organize and manage any amount of content."
msgstr "Seiten sind wie Beiträge, existieren aber außerhalb der normalen Blogchronologie und können hierarchisch organisiert sein. Du kannst Seiten z.B. dazu benutzen, eine beliebige Menge statischen Inhalts zu organisieren und zu verwalten."
msgid "Create a new page »"
msgstr "Eine neue Seite erstellen »"
msgid "Search Pages…"
msgstr "Seiten durchsuchen"
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "No pages yet."
msgstr "Keine Seiten bisher."
msgid "Create New Page »"
msgstr "Neue Seite erstellen »"
msgid "Your Drafts:"
msgstr "Deine Entwürfe:"
#, php-format
msgid "Post #%s"
msgstr "Beitrag #%s"
msgid "Edit this draft"
msgstr "Diesen Entwurf bearbeiten"
msgid "Other’s Drafts:"
msgstr "Entwürfe Anderer:"
#, php-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Suche nach “%s”"
#, php-format
msgid "Comments on %s"
msgstr "Kommentare zu %s"
msgid "Last 15 Posts"
msgstr "Die letzten 15 Beiträge"
msgid "Previous Posts"
msgstr "ältere Beiträge"
msgid "Search Posts…"
msgstr "Beiträge durchsuchen…"
msgid "Browse Month…"
msgstr "Zeige Monat…"
msgid "Show Month"
msgstr "Zeige Monat"
msgid "Browse Category…"
msgstr "Kategorie anzeigen…"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Show Category"
msgstr "Kategorie anzeigen"
msgid "When"
msgstr "Wann"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
# wordpressmu/wp-admin/edit.php:199
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "%"
msgstr "%"
#, php-format
msgid ""
"You are about to delete this post "%s".\\n"
""OK" to delete, "Cancel" to stop."
msgstr ""
"Du bist dabei den Beitrag "%s" zu löschen.\n"
""OK" um fortzufahren, "Abbrechen" um abzubrechen."
msgid "No posts found."
msgstr "Keine Beiträge gefunden."
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Vorherige Einträge"
msgid "Next Entries »"
msgstr "neuere Beiträge »"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "When you click the button below WordPress will create a XML file for you to save to your computer."
msgstr "Wenn du den Knopf unten anklickst, wird WordPress eine XML-Datei generieren, die du auf deinem Computer speichern kannst. "
msgid "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain your posts, comments, custom fields, and categories."
msgstr "Dieses Format nennen wir eXtended RSS oder WXR. Es wird deine Beiträge, Kommentare, benutzerdefinierte Felder und Kategorien beinhalten."
msgid "Download Export File"
msgstr "Exportdatei herunterladen"
#, fuzzy
msgid "If you are considering moving your blog to another host we recommend a number of hosting services."
msgstr "Wenn du über den Umzug deines Blogs zu einem anderen Anbieter nachdenkst, empfehlen wir einige Anbieter auf unserer
"
msgstr "%s Kommentare genehmigt
"
msgid "1 comment deleted"
msgstr "1 Kommentar gelöscht"
#, php-format
msgid "%s comments deleted"
msgstr "%s Kommentare gelöscht"
msgid "1 comment marked as spam"
msgstr "1 Kommentar als Spam markiert"
#, php-format
msgid "%s comments marked as spam"
msgstr "%s Kommentare als Spam markiert"
msgid "1 comment unchanged"
msgstr "1 Kommentar unbearbeitet"
#, php-format
msgid "%s comments unchanged"
msgstr "%s Kommentare nicht geändert"
msgid "Moderation Queue"
msgstr "Kommentare in der Warteschlange"
msgid "Delete "
msgstr "Löschen"
msgid "Bulk action:"
msgstr "Massen-Aktion:"
msgid "Defer until later"
msgstr "Auf später verschieben"
msgid "Bulk Moderate Comments »"
msgstr "Kommentare moderieren »"
msgid "Mark all for approval"
msgstr "Markiere alle zum Genehmigen"
msgid "Mark all as spam"
msgstr "Markiere alle als Spam"
msgid "Mark all for deletion"
msgstr "Markiere alle zum Löschen"
msgid "Mark all for later"
msgstr "Markiere alle zum späteren Bearbeiten "
msgid "Delete every comment marked \"defer.\" Warning: This can’t be undone."
msgstr "Lösche jeden Kommentar, der mit \"auf später verschieben \" markiert ist. Achtung: Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Currently there are no comments for you to moderate."
msgstr "Zur Zeit gibt es keine Kommentare, die zu moderieren sind."
msgid "Discussion Options"
msgstr "Diskussionseinstellungen"
msgid "Update Options »"
msgstr "Einstellungen aktualisieren »"
msgid "Usual settings for an article:
(These settings may be overridden for individual articles.)"
msgstr "Grundeinstellungen für Beiträge:
(Diese Einstellungen können für jeden Artikel individuell geändert werden.)"
msgid "Attempt to notify any Weblogs linked to from the article (slows down posting.)"
msgstr "Versuche jedes verlinkte Weblog vom Artikel zu benachrichtigen (verlangsamt das Veröffentlichen)."
msgid "Allow link notifications from other Weblogs (pingbacks and trackbacks.)"
msgstr "Erlaube Link-Benachrichtigungen von anderen Weblogs (Pingbacks und Trackbacks)."
msgid "Allow people to post comments on the article"
msgstr "Erlaube Besuchern Kommentare zu diesem Artikel abzugeben."
msgid "E-mail me whenever:"
msgstr "Mir eine E-Mail schicken wenn:"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "jemand einen Kommentar schreibt."
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Ein Kommentar auf Moderation wartet."
msgid "Before a comment appears:"
msgstr "Bevor ein Kommentar erscheint:"
msgid "An administrator must always approve the comment"
msgstr "Ein Administrator muss immer den Kommentar prüfen."
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Der kommentierende Autor muss Name und E-Mail hinterlassen."
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "Der Autor eines Kommentars muss bereits einen zugelassen Kommentar geschrieben haben."
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Kommentar Moderation"
#, php-format
msgid "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr "Kommentar in der Warteschlange lassen, falls er mehr als %s Links enthält. (Eine hohe Anzahl von Hyperlinks ist ein charakteristisches Merkmal von Kommentar-Spam.)"
msgid "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-mail, or IP, it will be held in the moderation queue. One word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"."
msgstr "Wenn in einem Kommentar im Inhalt, Namen, Adresse, E-Mail-Adresse oder in der IP eins der unten aufgeführten Wörter vorkommt, wird er zum Moderieren in die Warteschleife geschoben. Ein Wort oder eine IP pro Zeile. Wortteile werden auch berücksichtigt."
msgid "Comment Blacklist"
msgstr "Schwarze Liste für Kommentare"
msgid "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-mail, or IP, it will be deleted. One word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"."
msgstr "Wenn in einem Kommentar im Inhalt, Namen, Adresse, E-Mail-Adresse oder in der IP eins der unten aufgeführten Wörter vorkommt, dann wird er gelöscht. Ein Wort oder eine IP pro Zeile. Wortteile werden auch berücksichtigt."
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Weblog title:"
msgstr "Weblog Titel:"
msgid "Tagline:"
msgstr "Blog-Thema:"
msgid "In a few words, explain what this weblog is about."
msgstr "Erkläre den Inhalt dieses Blogs in ein paar Worten."
msgid "Membership:"
msgstr "Mitgliedschaft:"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Benutzer müssen zum Kommentieren registriert und angemeldet sein."
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
msgid "This address is used only for admin purposes."
msgstr "Diese Adresse wird nur zu administrativen Zwecken verwendet."
msgid "If you change this we will send you an email at your new address to confirm it. The new address will not become active until confirmed."
msgstr "Wenn du dies änderst, senden wir dir eine E-Mail an die neue Adresse, um diese Änderung zu bestätigen.Die neue Adresse wird erst dann aktiv, wenn sie bestätigt wurde."
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
msgid "UTC time is:"
msgstr "UTC Zeit ist:"
msgid "Times in the weblog should differ by:"
msgstr "Zeitdifferenz im Blog:"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Your timezone offset, for example -6 for Central Time."
msgstr "Deine Zeitzone, z.B. +2 zur Greenwich Zeit."
msgid "Default date format:"
msgstr "Standard Datumsformat:"
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe:"
msgid "Default time format:"
msgstr "Standard Zeitformat:"
msgid "Documentation on date formatting. Click \"Update options\" to update sample output."
msgstr "Dokumentation zur Formatierung der Zeitanzeige. Klicke auf \"Einstellungen speichern\", um die Ausgabe zu aktualisieren."
msgid "Weeks in the calendar should start on:"
msgstr "Die Kalenderwoche soll anfangen mit:"
msgid "Options saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Weitere Einstellungen"
msgid "Uploading"
msgstr "Uploading"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Uploads in diesem Verzeichnis speichern"
msgid "Default is wp-content/uploads"
msgstr "Der Standard ist wp-content/uploads"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Organisiere meine Uploads in monats- und jahresbasierten Ordnern"
msgid "Track Bookmarks’ Update Times"
msgstr "Lesezeichen verfolgen’ Zeit aktualisieren"
msgid "Use legacy my-hacks.php file support"
msgstr "Benutze Legacy my-hacks.php Datei Support"
msgid "Permalink Options"
msgstr "Permalink Einstellungen"
msgid "Permalink structure updated."
msgstr "Permalink Struktur aktualisiert."
msgid "You should update your .htaccess now."
msgstr "Du solltest jetzt deine .htaccess aktualisieren."
msgid "Customize Permalink Structure"
msgstr "Permalink-Struktur anpassen"
msgid "Update Permalink Structure »"
msgstr "Permalink Struktur aktualisieren »"
msgid "By default WordPress uses web URLs which have question marks and lots of numbers in them, however WordPress offers you the ability to create a custom URL structure for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, usability, and forward-compatibility of your links. A number of tags are available, and here are some examples to get you started."
msgstr "In der Standardeinstellung benutzt WordPress URLs, die Fragezeichen und viele Ziffern enthalten. WordPress bietet aber an, eine eigene URL-Struktur für Permalinks und Archive zu erstellen. Dies wird das Aussehen positiv verändern. Eine Vielzahl an Möglichkeiten ist verfügbar und hier sind einige Beispiele und Anregungen aufgeführt."
msgid "Common options:"
msgstr "Allgemeine Optionen:"
msgid "Date and name based"
msgstr "Basierend auf Datum und Name"
msgid "Numeric"
msgstr "Nummerisch"
msgid "Custom, specify below"
msgstr "Benutzerdefiniert, unten eingeben"
msgid "Custom structure"
msgstr "Eigene Struktur"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "If you like, you may enter a custom prefix for your category URLs here. For example, /taxonomy/tags would make your category links like http://example.org/taxonomy/tags/uncategorized/. If you leave this blank the default will be used."
msgstr "Wenn du möchtest, kannst du hier ein Präfix für deine Kategorie-URLs eingeben. Zum Beispiel würde /taxonomy/tags deine Kategorielinks so aussehen lassen: http://example.org/taxonomy/tags/uncategorized/. Wenn du das Feld leer lässt, wird die Grundeinstellung verwendet."
msgid "If you like, you may enter a custom prefix for your category URLs here. For example, /index.php/taxonomy/tags would make your category links like http://example.org/index.php/taxonomy/tags/uncategorized/. If you leave this blank the default will be used."
msgstr "Wenn du möchtest, kannst du ein Präfix für deine Kategorie-URLs eingeben. Zum Beispiel würde /index.php/taxonomy/tags deine Kategorielinks so aussehen lassen: http://example.org/index.php/taxonomy/tags/uncategorized/. Wenn du das Feld leer lässt, wird die Grundeinstellung verwendet."
msgid "Category base"
msgstr "Kategorie-Basis"
msgid "If your .htaccess file were writable, we could do this automatically, but it isn’t so these are the mod_rewrite rules you should have in your .htaccess file. Click in the field and press CTRL + a to select all."
msgstr "Wenn deine .htaccess beschreibbar wäre, könnte WordPress sie automatisch bearbeiten. Sie ist es aber nicht. Aus diesem Grund findest du hier die sog. mod_rewrite-Regeln, die du nun manuell in deine .htaccess-Datei einfügen musst. Klick in das Feld und verwende CTRL + a, um alles auszuwählen."
msgid "Privacy Options"
msgstr "Datenschutz-Einstellungen"
msgid "Blog visibility:"
msgstr "Blog bekannt machen:"
#, fuzzy
msgid "I would like my blog to be visible to anyone who visits, including search engines, archivers and in public listings around this site."
msgstr "Ich möchte, dass mein Blog in Suchmaschinen wie Google oder Sphere und in öffentlichen Verzeichnissen hier auf WordPress.com erscheint."
msgid "I would like to block search engines, but allow normal visitors"
msgstr "Ich möchte Suchmaschinen blocken aber normale Zugriffe erlauben."
msgid "Reading Options"
msgstr "Lese-Einstellungen"
msgid "Front Page"
msgstr "Startseite"
msgid "Front page displays:"
msgstr "Anzeige"
msgid "Your latest posts"
msgstr "deiner neuesten Beiträge."
#, php-format
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Eine statische Seite (unten auswählen)"
#, php-format
msgid "Front page: %s"
msgstr "Startseite: %s"
#, php-format
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Beitrags-Seite: %s"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "Achtung: Diese Seiten sollten nicht gleich sein!"
msgid "Blog Pages"
msgstr "Blog-Seiten"
msgid "Show at most:"
msgstr "Zeige die letzten"
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Syndication Feeds"
msgstr "Feed-Einstellungen"
msgid "Show the most recent:"
msgstr "Zeige die aktuellsten:"
msgid "For each article, show:"
msgstr "Zeige für jeden Artikel:"
msgid "Full text"
msgstr "Ganzer Text"
msgid "Summary"
msgstr "Auszug"
msgid "Note: If you use the <--more--> feature, it will cut off posts in RSS feeds."
msgstr "Anmerkung: Wenn du die <--more--> Funktion benutzt, werden die Beitäge in den RSS-Feeds entsprechend gekürzt."
msgid "Encoding for pages and feeds:"
msgstr "Zeichensatz für Seiten und Feeds:"
msgid "The character encoding you write your blog in (UTF-8 is recommended)"
msgstr "Der Zeichensatz, der in deinem Blog verwendet werden soll (UTF-8 wird empfohlen)."
msgid "Writing Options"
msgstr "Schreibeinstellungen"
msgid "Size of the post box:"
msgstr "Größe des Beitragsfeldes:"
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
msgid "Formatting:"
msgstr "Formatierung:"
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display"
msgstr "Konvertiere Emoticons wie :-) und :-P zu Grafiken."
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress soll ungültig verschachtelten XHTML Code automatisch korrigieren."
msgid "Default post category:"
msgstr "Standard-Kategorie für Beiträge:"
msgid "Default bookmark category:"
msgstr "Standard-Lesezeichenkategorie:"
msgid "All Options"
msgstr "Alle EInstellungen"
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
msgid "Page saved."
msgstr "Seite gespeichert."
msgid "Manage pages"
msgstr "Seiten verwalten"
msgid "View page"
msgstr "Seite ansehen"
msgid "Page Preview (updated when page is saved)"
msgstr "Seitenvorschau (wird beim Abspeichern der Seite aktualisiert)"
msgid "You are not allowed to delete this page."
msgstr "Du darfst diese Seite nicht löschen."
msgid "Error in deleting..."
msgstr "Fehler beim Löschen..."
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Plugins bearbeiten"
msgid "You do not have sufficient permissions to edit templates for this blog."
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte, um die Templates dieses Blogs zu bearbeiten."
msgid "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this blog."
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte, um die Plugins dieses Blogs zu bearbeiten."
msgid "File edited successfully."
msgstr "Datei erfolgreich bearbeitet."
#, php-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Bearbeite %s"
#, php-format
msgid "Browsing %s"
msgstr "Zeige %s"
msgid "Plugin files"
msgstr "Plugin Dateien"
msgid "Update File »"
msgstr "Datei aktualisieren »"
msgid "If this file were writable you could edit it."
msgstr "Wenn diese Datei beschreibbar wäre, könntest du sie editieren."
msgid "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci."
msgstr "Hupsa, diese Datei existiert nicht! Überprüfe die Schreibweise und versuche es noch einmal."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Plugins verwalten"
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin aktiviert."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin deaktiviert."
msgid "Plugin Management"
msgstr "Plugin Verwaltung"
msgid "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin is installed, you may activate it or deactivate it here."
msgstr "Plugins erweitern die Funktionen von WordPress. Sobald ein Plugin installiert ist, kannst du es hier aktivieren oder deaktivieren."
msgid "Couldn't open plugins directory or there are no plugins available."
msgstr "Konnte das Plugin-Verzeichnis nicht öffnen oder es sind noch keine vorhanden."
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Deaktiviere dieses Plugin"
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Dieses Plugin aktivieren"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Open this file in the Plugin Editor"
msgstr "Öffne diese Datei im Plugin-Editor."
#, php-format
msgid "By %s"
msgstr "Von %s"
msgid "Get More Plugins"
msgstr "Mehr Plugins"
msgid "You can find additional plugins for your site in the WordPress plugin directory."
msgstr "Du kannst weitere Plugins im WordPress plugin Verzeichnis finden."
msgid "Create New Post"
msgstr "Neuen Beitrag erstellen"
#, php-format
msgid ""
"Since you’re a newcomer, you’ll have to wait for an admin to raise your level to 1, in order to be authorized to post.
\n"
"You can also e-mail the admin to ask for a promotion.
\n"
"When you’re promoted, just reload this page and you’ll be able to blog. :)"
msgstr ""
"Da du ein neuer Benutzer bist, muss deine Zugangsberechtigung vom Administrator erst auf Level 1 erhöht werden. Danach hast du die Rechte, um Beiträge zu erstellen.
\n"
"Du kannst den Administrator per email um die notwendige Berechtigung bitten.
\n"
"Wenn du die Berechtigung erhalten hast, lade diese Seite einfach noch einmal und fang an zu bloggen. :)"
msgid "Post saved."
msgstr "Beitrag gespeichert."
msgid "View post"
msgstr "Beitrag ansehen"
#, php-format
msgid "Post # %s"
msgstr "Beitrag #%s"
#, php-format
msgid "and %s more"
msgstr "und %s mehr"
msgid "WordPress bookmarklet"
msgstr "WordPress Lesezeichen"
msgid "Right click on the following link and choose \"Add to favorites\" to create a posting shortcut."
msgstr "Durch einen Rechtsklick auf den folgenden Link und der Auswahl „Zu den Favoriten hinzufügen“
kann man einen praktischen Kurzlink zum Schreiben eines Artikels herstellen."
#, php-format
msgid "Press It - %s"
msgstr "Blog das bei - %s!"
#, php-format
msgid "Press it - %s"
msgstr "Blog das bei %s"
msgid "One-click bookmarklet:"
msgstr "Ein-Klick Lesezeichen:"
msgid "click here"
msgstr "Klicke hier"
msgid "Post Preview (updated when post is saved)"
msgstr "Beitrag Voransicht (wird nach dem Speichern des Beitrags aktualisiert)"
msgid "You are not allowed to delete this post."
msgstr "Du darfst diesen Beitrag nicht löschen."
msgid "No post?"
msgstr "Kein Beitrag?"
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
msgid "Your Profile and Personal Options"
msgstr "Dein Profil und persönliche Einstellungen"
msgid "Personal Options"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
msgid "Use the visual editor when writing"
msgstr "Benutze zum Schreiben den WYSIWYG-Editor"
msgid "Update Profile »"
msgstr "Profil aktualisieren »"
msgid "Username: (no editing)"
msgstr "Benutzername: (keine Bearbeitung möglich)"
msgid "First name:"
msgstr "Vorname:"
msgid "Last name:"
msgstr "Nachname:"
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
msgid "Display name publicly as:"
msgstr "Den Namen öffentlich anzeigen als:"
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinfo"
msgid "E-mail: (required)"
msgstr "E-Mail: (erforderlich)"
msgid "Website:"
msgstr "Website:"
msgid "AIM:"
msgstr "AIM:"
msgid "Yahoo IM:"
msgstr "Yahoo IM:"
msgid "Jabber / Google Talk:"
msgstr "Jabber / Google Talk:"
msgid "About Yourself"
msgstr "Über Dich"
msgid "Share a little biographical information to fill out your profile. This may be shown publicly."
msgstr "Teile der Welt doch ein bisschen von dir mit. Das, was du hier hinein schreibst, wird dann später für alle anderen Benutzer dieses Blogs sichtbar sein."
msgid "Update Your Password"
msgstr "Aktualisiere dein Passwort"
msgid "If you would like to change your password type a new one twice below. Otherwise leave this blank."
msgstr "Wenn du dein Passwort ändern willst, trag bitte das neue in die beiden Zeilen unten ein. Wenn nicht, dann lass die Felder leer."
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
msgid "Type it one more time:"
msgstr "Noch einmal eingeben:"
msgid "Additional Capabilities:"
msgstr "Zusätzliche Befugnisse:"
msgid "Template & File Editing"
msgstr "Template- und Dateibearbeitung"
msgid "The config file cannot be edited or viewed through the web interface. Sorry!"
msgstr "Die Konfigurationsdatei kann durch das Webinterface weder betrachtet noch bearbeitet werden."
msgid "Could not save file."
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Recent"
msgstr "Letzte"
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
msgid "Other Files"
msgstr "andere Dateien"
msgid "To edit a file, type its name here. You can edit any file writable by the server, e.g. CHMOD 666."
msgstr "Um eine Datei zu bearbeiten, gib den Namen hier ein.
Du kannst jede Datei bearbeiten, solange sie vom Server beschrieben werden kann."
msgid "Edit file »"
msgstr "Datei bearbeiten »"
msgid "Note: of course, you can also edit the files/templates in your text editor of choice and upload them. This online editor is only meant to be used when you don’t have access to a text editor or FTP client."
msgstr "Hinweis: Natürlich kannst du die Dateien und Templates auch in einem Editor deiner Wahl bearbeiten und sie dann hochladen. Dieser online Editor soll nur helfen, falls dir gerade keinen Texteditor oder FTP Zugang zur Verfügung steht."
msgid "Edit Themes"
msgstr "Themes bearbeiten"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Das gewünschte Layout existiert nicht."
msgid "You do not have sufficient permissions to edit themes for this blog."
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte, um die Themes dieses Blogs zu bearbeiten."
msgid "Select theme to edit:"
msgstr "Wähle ein Theme zum Bearbeiten:"
msgid "Select »"
msgstr "Wähle » "
#, php-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Bearbeite %s"
#, php-format
msgid "Browsing %s"
msgstr "Zeige %s"
#, php-format
msgid "'%s' theme files"
msgstr "'%s' Theme Dateien"
msgid "Manage Themes"
msgstr "Themes verwalten"
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr "Das aktive Theme ist zerstört. Auf das Standardtheme zurück gesetzt."
#, php-format
msgid "New theme activated. View site »"
msgstr "Neues Theme wurde aktiviert. Site ansehen »"
msgid "Current Theme"
msgstr "Aktuelles Theme"
msgid "Current theme preview"
msgstr "Vorschau des aktuellen Themes"
#, php-format
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s von %3$s"
msgid "Available Themes"
msgstr "Verfügbare Themes"
msgid "Broken Themes"
msgstr "Kaputte Themes"
msgid "The following themes are installed but incomplete. Themes must have a stylesheet and a template."
msgstr "Die folgenden nicht vollständig installiert. Themes müssen einen Stylesheet und ein Template haben."
msgid "Feature disabled."
msgstr "Funktion deaktiviert."
msgid "No links"
msgstr "Keine Links"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Dieser Benutzer existiert bereits. Passwort wurde übernommen."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
msgid "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!"
msgstr "Willkommen bei WordPress. Dies ist der erste Artikel. Du kannst ihn bearbeiten oder löschen und dann nichts nichts wie ran ans Bloggen!"
msgid "Hello world!"
msgstr "Hallo Welt!"
msgid "hello-world"
msgstr "hallo-welt"
msgid "Mr WordPress"
msgstr "Mr WordPress"
msgid "Hi, this is a comment.
To delete a comment, just log in and view the post's comments. There you will have the option to edit or delete them."
msgstr "Hallo, das hier ist ein Kommentar.
Um Kommentare zu bearbeiten, musst du dich anmelden und zur Übersicht der Beiträge gehen. Dort bekommst du dann die Gelegenheit sie zu verändern oder zu löschen."
msgid "This is an example of a WordPress page, you could edit this to put information about yourself or your site so readers know where you are coming from. You can create as many pages like this one or sub-pages as you like and manage all of your content inside of WordPress."
msgstr "Dies ist ein Beispiel einer WordPress Seite, du kannst sie bearbeiten und Informationen über dich oder über deine Seite hinzufügen, damit die Leser dieser Seite wissen woher du kommst. Du kannst so viele Seiten oder Unter-Seiten erzeugen wie du magst. Mit Hilfe von Wordpress kannst du die gesamten Inhalte deiner Seite verwalten."
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "about"
msgstr "über"
#, php-format
msgid ""
"Your new WordPress blog has been successfully set up at:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: %2$s\n"
"Password: %3$s\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new weblog. Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"http://wordpress.org/\n"
msgstr ""
"Dein neues WordPress-Blog wurde hier erfolgreich installiert:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Du kannst dich nun mit den folgenden Informationen als Administrator einloggen:\n"
"\n"
"Benutzername: %2$s\n"
"Passwort: %3$s\n"
"\n"
"Wir hoffen, du hast Spass mit deinem neuen Blog. Danke!\n"
"\n"
"--Das WordPress Team\n"
"http://wordpress.org/\n"
msgid "New WordPress Blog"
msgstr "Neues WordPress Blog"
msgid "WordPress web address"
msgstr "WordPress Internet Adresse"
msgid "My Weblog"
msgstr "Mein Weblog"
msgid "Blog title"
msgstr "Blog-Titel"
msgid "Just another "
msgstr "Nur ein weiteres"
msgid " weblog"
msgstr "Weblog"
msgid "Short tagline"
msgstr "Kurzmotto"
msgid "F j, Y"
msgstr "d.m.Y"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j. F Y H:i"
msgid "Posts by email go to this category"
msgstr "Kategorie für Beiträge per E-Mail:"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Editor"
msgstr "Editor "
msgid "Contributor"
msgstr "Beitragender"
msgid "Subscriber"
msgstr "Registrierter Leser"
msgid "WordPress › Upgrade"
msgstr "WordPress › Upgrade"
msgid "This file upgrades you from any previous version of WordPress to the latest. It may take a while though, so be patient."
msgstr "Diese Datei aktualisiert jede Vorgängerversion von WordPress. Es kann ein wenig dauern, bitte hab etwas Geduld."
msgid "Upgrade WordPress »"
msgstr "WordPress aktualisieren »"
msgid "Step 1"
msgstr "Schritt 1"
#, php-format
msgid "There's actually only one step. So if you see this, you're done. Have fun!"
msgstr "Es ist tatsächlich nur ein Schritt. Wenn du dieses hier siehst, bist du schon fertig. Viel Spass! "
#, php-format
msgid "%s queries"
msgstr "%s Abfragen"
msgid "Direct link to file"
msgstr "Direkter Link zu der Datei"
msgid "view"
msgstr "ansehen"
msgid "Edit this file"
msgstr "Diese Datei bearbeiten."
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
msgid "Browse your files"
msgstr "Deine Dateien ansehen"
msgid "cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "links"
msgstr "Links"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "You are not allowed to upload files."
msgstr "Du darfst keine Dateien hochladen."
msgid "Browse Files"
msgstr "Dateien ansehen"
msgid "Back to Image Uploading"
msgstr "Zurück zum Bilder Hochladen"
msgid "You are not allowed to delete this attachment."
msgstr "Du darfst diesen Anhang nicht löschen."
msgid "Go back"
msgstr "zurückgehen"
msgid "There are no attachments to show."
msgstr "Es gibt keine Anhänge, die angezeigt werden können."
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Hochladen von Dateien."
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
msgid "Browse All"
msgstr "Alle ansehen"
msgid "You are not allowed to be here"
msgstr "Du darfst hier nicht sein."
msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Du hast nicht die nötigen Berechtigungen, um diesen Benutzer zu bearbeiten."
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Ungültige Benutzer ID."
msgid "User updated."
msgstr "Der Benutzer wurde aktualisiert."
msgid "« Back to Authors and Users"
msgstr "« Zurück zu Autoren und Benutzer"
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
msgid "— No role for this blog —"
msgstr "— Keine Rolle für dieses Blog —"
msgid "About the user"
msgstr "Über diesen Benutzer"
msgid "Update User's Password"
msgstr "Benutzerpasswort aktualisieren"
msgid "If you would like to change the user's password type a new one twice below. Otherwise leave this blank."
msgstr "Wenn du das Passwort des Benutzers ändern möchtest, trage das neue zweimal unten ein. Wenn nicht, dann lasse die Felder leer."
msgid "Update User »"
msgstr "Benutzer aktualisieren »"
msgid "No matching users were found!"
msgstr "Es wurden keine übereinstimmenden Benutzer gefunden!"
msgid "You can’t edit users."
msgstr "Du kannst keine Benutzer bearbeiten."
msgid "You can’t edit that user."
msgstr "Du kannst diesen Benutzer nicht bearbeiten."
msgid "This function is disabled."
msgstr "Diese Funktion ist ausgestellt."
msgid "You can’t delete users."
msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
msgid "You can’t delete that user."
msgstr "Du kannst diesen Benutzer nicht löschen."
msgid "Delete Users"
msgstr "User löschen"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Du hast folgende Benutzer zum Löschen ausgewählt:"
#, php-format
msgid "ID #%1s: %2s The current user will not be deleted."
msgstr "ID #%1s: %2s Der aktuelle Benutzer wird nicht gelöscht."
#, php-format
msgid "ID #%1s: %2s"
msgstr "ID #%1s: %2s"
msgid "What should be done with posts and links owned by this user?"
msgstr "Was soll mit Einträgen und Links dieses Benutzers geschehen?"
msgid "Delete all posts and links."
msgstr "Alle Artikel und Links löschen"
msgid "Attribute all posts and links to:"
msgstr "Alle Beiträge und Links übertragen an:"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Löschen bestätigen"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Es sind keine gültigen Benutzer zum Löschen ausgewählt."
msgid "You can’t remove users."
msgstr "Du kannst keine Benutzer entfernen."
msgid "Remove Users from Blog"
msgstr "Entferne Benutzer aus dem Blog"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Du hast diese Benutzer zum Entfernen markiert:"
#, php-format
msgid "ID #%1s: %2s The current user will not be removed."
msgstr "ID #%1s: %2s Der aktuelle Benutzer wird nicht entfernt."
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Bestätige die Entfernung"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Es wurden keine gültigen Benutzer zum Löschen ausgewählt."
msgid "This function is disabled. Add a user from your community."
msgstr "Diese Funktion ist ausgestellt. Füge einen Benutzer aus deiner Community hinzu."
msgid "You can’t create users."
msgstr "Du kannst keine Benutzer anlegen."
#, php-format
msgid "%1$s %2$s deleted."
msgstr "%1$s %2$s gelöscht."
msgid "User removed from this blog."
msgstr "Der Benutzer wurde von diesem Blog entfernt."
msgid "New user created."
msgstr "Neuer Benutzer wurde erstellt."
msgid "Changed roles."
msgstr "Rollen getauscht."
msgid "The current user's role must have user editing capabilities."
msgstr "Die Rolle des aktuellen Benutzers braucht die Befugnis zum Bearbeiten von Benutzern."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Die Rollen der anderen Benutzer sind verändert worden."
msgid "You can't delete the current user."
msgstr "Du kannst den aktuellen Benutzer nicht löschen."
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Andere Benutzer sind gelöscht worden."
msgid "You can't remove the current user."
msgstr "Du kannst den aktuellen Benutzer nicht löschen."
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Andere Benutzer wurden entfernt."
msgid "User not added. User is deleted or not active."
msgstr "Benutzer nicht hinzugefügt. Benutzer wurde gelöscht oder ist nicht aktiv."
msgid "User not added. User is already registered."
msgstr "Benutzer nicht hinzugefügt. Der Benutzer ist bereits registriert."
# wordpressmu/wp-admin/users.php:434
msgid "User not found. Please ask them to signup here first."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Users Matching \"%s\" by Role"
msgstr "Benutzer, die mit \"%s\" übereinstimmen (nach Rollen sortiert)."
msgid "User List by Role"
msgstr "Benutzerliste nach Rollen"
msgid "Search \tusers »"
msgstr "Durchsuche Search \tusers »"
msgid "« Back to All Users"
msgstr "« Zurück zu Alle Benutzer"
#, php-format
msgid "%3$s shown below"
msgstr "%3$s werden unten angezeigt"
#, php-format
msgid "%1$s – %2$s of %3$s shown below"
msgstr "%1$s – %2$s von %3$s werden unten angezeigt"
msgid "No role for this blog"
msgstr "Keine Rolle für dieses Blog"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Update Selected"
msgstr "Ausgewähltes aktualisieren"
msgid "Remove checked users."
msgstr "Die markierten Benutzer entfernen."
msgid "Set the Role of checked users to:"
msgstr "Setz die Rolle der markierten Benutzer auf:"
msgid "Bulk Update »"
msgstr "Alle aktualisieren »"
msgid "Add User From Community"
msgstr "Benutzer aus der Community hinzufügen"
# wordpressmu/wp-admin/users.php:569
msgid "Type the e-mail address of another user to add them to your blog."
msgstr ""
msgid "User E-Mail:"
msgstr "Benutzer E-Mail:"
msgid "Add User »"
msgstr "Benutzer hinzufügen »"
msgid "WPMU Admin"
msgstr "WPMU Admin"
msgid "
Click them to select and hit Update Options to add the user."
msgstr "Während du noch tippst, wird WordPress eine Auswahl an Benutzernamen anbieten.
Klicke darauf, um einen Namen auszuwählen und anschließend auf Einstellungen aktualisieren, um den Benutzer hinzuzufügen."
msgid "User Login:"
msgstr "Benutzeranmeldung:"
msgid "Misc Blog Actions"
msgstr "Sonstige Blog-Aktionen"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Alle Markierungen aufheben"
msgid "Check All"
msgstr "Alle prüfen"
msgid "Search Blogs…"
msgstr "Suche Blogs…"
msgid "Blog ID:"
msgstr "Blog ID:"
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Adresse:"
msgid "Search Users:"
msgstr "Benutzer suchen: "
msgid "Blog Navigation"
msgstr "Blog-Navigation"
msgid "Previous Blogs"
msgstr "Vorherige Blogs"
msgid "Next Blogs"
msgstr "Nächste Blogs"
msgid "Blog Name"
msgstr "Blogname"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#, php-format
msgid "You are about to unspam the blog %s"
msgstr "Du bist dabei das Blog %s als kein Spam zu kennzeichnen."
msgid "Not Spam"
msgstr "Kein Spam"
#, php-format
msgid "You are about to mark the blog %s as spam"
msgstr "Du bist dabei, das Blog %s als Spam zu markieren."
#, php-format
msgid "You are about to activate the blog %s"
msgstr "Du bist dabei, das Blog %s zu aktivieren."
#, php-format
msgid "You are about to deactivate the blog %s"
msgstr "Du bist dabei, das Blog %s zu deaktivieren."
#, php-format
msgid "You are about to unarchive the blog %s"
msgstr "Du bist dabei, das Blog %s aus dem Archiv zu entfernen."
msgid "Unarchive"
msgstr "Archivierung aufheben"
#, php-format
msgid "You are about to archive the blog %s"
msgstr "Du bist dabei, das Blog %s zu archivieren."
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#, php-format
msgid "You are about to delete the blog %s"
msgstr "Du bist dabei, das Blog %s zu löschen"
msgid "No blogs found."
msgstr "Keine Blogs gefunden."
msgid "Selected Blogs:"
msgstr "Ausgewählte Blogs:"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Als Spam markieren"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Add Blog"
msgstr "Blog hinzufügen"
msgid "Blog Address"
msgstr "Blogadresse"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Blog Title"
msgstr "Blog Titel"
msgid "Admin Email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail "
msgid "A new user will be created if the above email address is not in the database."
msgstr "Ein neuer Benutzer wird angelegt, wenn die obige E-Mail-Adresse nicht in der Datenbank existiert."
msgid "
If authors are found not to be in gm-authors.cgi, imports them at level 0."
msgstr "Parst die CGI-Dateien der Einträge, um Beiträge und Kommentare zu importieren.
Falls Autoren gefunden werden, die nicht in der gm-authors.cgi sind, werden diese mit Level 0 importiert. "
msgid "Detects duplicate entries or comments. If you don't import everything the first time, or this import should fail in the middle, duplicate entries will not be made when you try again."
msgstr "Detektiert doppelte Einträge und Kommentare. Wenn du nicht alles zum ersten Mal importierst oder der Import nicht vollständig sein wird, werden keine Doppel-Posts erscheinen, wenn du es nochmal versuchst."
msgid "What it does not:"
msgstr "Was es nicht tut:"
msgid "Parse gm-counter.cgi, gm-banlist.cgi, gm-cplog.cgi (you can make a CP log hack if you really feel like it, but I question the need of a CP log)."
msgstr "Parst gm-counter.cgi, gm-banlist.cgi und gm-cplog.cgi. (Man kann auch ein CP-Log-Hack machen, wenn man möchte, stellt sich nur die Frage, ob es noch nötig ist.) "
msgid "Import gm-templates."
msgstr "gm-Templates importieren."
msgid "Doesn't keep entries on top."
msgstr "Hält Einträge nicht oben."
msgid "Second step: GreyMatter details:"
msgstr "Zweiter Schritt: Grey Matter Details:"
msgid "Path to GM files:"
msgstr "Pfad zu GM-Dateien:"
msgid "Path to GM entries:"
msgstr "Pfad zu GM-Einträgen"
msgid "This importer will search for files 00000001.cgi to 000-whatever.cgi,
so you need to enter the number of the last GM post here.
(if you don't know that number, just log into your FTP and look it out
in the entries' folder)"
msgstr "Dieser Importer wird Dateien von 00000001.cgi bis 000-wasimmer.cgi suchen,
so dass du die Nummer des letzten GM Beitrags hier eingeben musst.
(Wenn du die Nummer nicht kennst, musst du dich
via FTP einloggen und es herausfinden.)"
msgid "Last entry's number:"
msgstr "Nummer des letzten Eintrags:"
msgid "When you're ready, click OK to start importing: "
msgstr "Wenn du fertig bist, klicke OK, um mit dem Import zu beginnen."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, php-format
msgid ""
"Wrong path, %s\n"
"doesn't exist\n"
"on the server"
msgstr ""
"Falscher Pfad, %s\n"
"existiert nicht\n"
"auf diesem Server"
msgid "The importer is running..."
msgstr "Der Import läft..."
msgid "importing users..."
msgstr "Importiere Benutzer..."
#, php-format
msgid "user %s"
msgstr "Benutzer %s"
msgid "Already exists"
msgstr "Existiert bereits"
#, php-format
msgid "user %s..."
msgstr "Benutzer %s..."
msgid "importing posts, comments, and karma..."
msgstr "Beiträge, Kommentare und Karma werden importiert..."
#, php-format
msgid "entry # %s : %s : by %s"
msgstr "Eintrag # %s : %s : von %s"
msgid "(already exists)"
msgstr "(existiert bereits)"
#, php-format
msgid "registered deleted user %s at level 0 "
msgstr "registrierter gelöschter Benutzer %s mit Level 0"
#, php-format
msgid "imported %d comment(s)"
msgstr "importierte %d Kommentare"
#, php-format
msgid "ignored %d pre-existing comments"
msgstr "%d vorher existierender Kommentare ignoriert"
msgid "Completed Greymatter import!"
msgstr "Greymatter-Import vollständig!"
msgid "Greymatter"
msgstr "Greymatte"
msgid "Import posts and comments from your Greymatter blog"
msgstr "Importiere Einträge und Kommentare von deinem Greymatter Blog."
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Importiere LiveJournal"
msgid "Howdy! This importer allows you to extract posts from LiveJournal XML export file into your blog. Pick a LiveJournal file to upload and click Import."
msgstr "Hallo! Mit diesem Werkzeug kannst Du Artikel aus einer XML-Exportdatei aus LiveJournal importieren. Wähle eine LiveJournal-Datei zum Hochladen und klicke auf Import."
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Import posts from LiveJournal"
msgstr "Beiträge aus LiveJournal importieren"
msgid "Import Movable Type and TypePad"
msgstr "Importiere Movable Type und Typepad"
msgid "Howdy! We’re about to begin the process to import all of your Movable Type entries into WordPress. To begin, select a file to upload and click Import."
msgstr "Hallo! Wir beginnen damit, all deine Movable-Type-Einträge nach WordPress zu importieren. Um den Prozess zu starten, markiere eine Datei für den Upload und klicke auf \"Importieren\"."
msgid "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't finish. If you get an out of memory error try splitting up the import file into pieces."
msgstr "Die Importfunktion ist schlau genug, um keine Duplikate zu erzeugen, so dass sie wenn nötig mehrmals ausgeführt werden kann. Wenn du eine out of memory Fehlermeldung bekommst, versuch bitte, die Importdatei aufzuteilen."
msgid "Assign Authors"
msgstr "Weise Autoren zu"
msgid "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, you may want to change the name of the author of the posts. For example, you may want to import all the entries as admins entries."
msgstr "Um es dir leichter zu machen, die importierten Beiträge und Entwürfe zu bearbeiten und zu speichern, ändere den Namen des Autors. Du könntest z.B. alle Einträge unter dem Namen admin importieren."
msgid "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in italics. For each of these names, you can either pick an author in your WordPress installation from the menu, or enter a name for the author in the textbox."
msgstr "Unten siehst du die Namen der Autoren der MovableType Beiträge in kursiver Schrift. Für jeden dieser Namen kannst du entweder einen Autor in deiner WordPress Installation aus dem Menü auswählen oder einen Namen eines Autors in die Textbox eingeben."
msgid "If a new user is created by WordPress, the password will be set, by default, to \"changeme\". Quite suggestive, eh? ;)"
msgstr "Wenn ein neuer Benutzer von WordPress angelegt wird, wird das Passwort per Grundeinstellung auf \"changeme\" gesetzt."
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Sorry, da war ein Fehler."
#, php-format
msgid "(%s pings)"
msgstr "(%s Pings)"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type und Typepad"
msgid "Imports posts and comments from your Movable Type or TypePad blog"
msgstr "Importiert Dateien und Kommentare von deinem Movable Type- oder Typepad-Blog"
msgid "Import RSS"
msgstr "RSS importieren"
msgid "Howdy! This importer allows you to extract posts from any RSS 2.0 file into your blog. This is useful if you want to import your posts from a system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to upload and click Import."
msgstr "Hallo! Dieses Importwerkzeug erlaubt dir, Artikel von jeder beliebigen RSS 2.0 Datei zu extrahieren und in dein Blog zu importieren. Das ist sehr nützlich, wenn du Artikel von einem System importieren möchtest, das nicht von einem angepassten Importwerkzeug verwendet wird. Wähle einfach eine RSS-Datei und klicke auf Import."
msgid "Importing post..."
msgstr "Artikel wird importiert..."
msgid "Post already imported"
msgstr "Beitrag wurde schon importiert"
msgid "Done !"
msgstr "Fertig!"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Import posts from an RSS feed"
msgstr "Importiere Beiträge aus einem RSS-Feed"
msgid "Import Textpattern"
msgstr "Textpattern importieren"
msgid "Howdy! This importer allows you to extract posts from any Textpattern 4.0.2+ into your blog. This has not been tested on previous versions of Textpattern. Mileage may vary."
msgstr "Hallo! Dieses Import-Tool erlaubt es dir, Beiträge von Textpattern 4.0.2+ in dein Blog zu überführen. Es wurde nicht mit älteren Versionen von Textpattern getestet. Die Laufzeit kann variieren."
msgid "Your Textpattern Configuration settings are as follows:"
msgstr "Deine Textpattern-Konfigurationseinstellungen sind die Folgenden:"
#, php-format
msgid "Done! %s Links imported"
msgstr "Fertig! %s Links importiert."
msgid "Welcome to WordPress. We hope (and expect!) that you will find this platform incredibly rewarding! As a new WordPress user coming from Textpattern, there are some things that we would like to point out. Hopefully, they will help your transition go as smoothly as possible."
msgstr "Willkommen bei WordPress. Wir hoffen (und erwarten!), dass du diese Plattform unglaublich reizvoll finden wirst! Als neuer WordPress-Benutzer, der von Textpattern kommt, gibt es ein paar Dinge, die wir näher betrachten wollen. Sie werden hoffentlich dabei helfen, den Wechsel so sanft wie nur möglich zu gestalten."
#, php-format
msgid "You have already setup WordPress and have been assigned an administrative login and password. Forget it. You didn't have that login in Textpattern, why should you have it here? Instead we have taken care to import all of your users into our system. Unfortunately there is one downside. Because both WordPress and Textpattern uses a strong encryption hash with passwords, it is impossible to decrypt it and we are forced to assign temporary passwords to all your users. Every user has the same username, but their passwords are reset to password123. So Login and change it."
msgstr "Du hast jetzt WordPress bereits mit einem administrativen Login und -Passwort eingerichtet. Vergiss es. Du hast dieses Login nicht in Textpattern gebraucht, also warum dann hier? Wir haben uns stattdessen darum gekümmert alle deine Benutzer in unser System zu importieren. Dummerweise haben wir aber dennoch ein kleines Problem. WordPress und Textpattern benutzen beide eine starkes Verschüsselungssystem für die Passwörter. Es ist nicht möglich diese zu dechiffrieren und daher haben wir all deinen Benutzern jetzt ein temporäres Passwort gegeben. Jeder Benutzer hat zwar seinen vertrauten Anmeldenamen behalten können, aber sein Passwort wurde aufpassword123 zurückgesetzt. Also meld dich an und änder es."
msgid "Also, since you're coming from Textpattern, you probably have been using Textile to format your comments and posts. If this is the case, we recommend downloading and installing Textile for WordPress. Trust me... You'll want it."
msgstr "Weiterhin wirst du, da du von Textpattern kommst, vermutlich Textile benutzt haben, um Kommentare und Beiträge zu formatieren. Wenn dies der Fall ist, empfehlen wir, Textile for WordPress herunterzuladen und zu installieren."
msgid "Textpattern Database User:"
msgstr "Textpattern Datenbankbenutzer:"
msgid "Textpattern Database Password:"
msgstr "Textpattern Datenbank-Passwort:"
msgid "Textpattern Database Name:"
msgstr "Name der Textpattern Datenbank:"
msgid "Textpattern Database Host:"
msgstr "Textpattern-Datenbankhost:"
msgid "Textpattern Table prefix (if any):"
msgstr "Textpattern Tabellen Präfix (falls vorhanden):"
msgid "Textpattern"
msgstr "Textpattern"
msgid "Import posts from a Textpattern Blog"
msgstr "Beiträge von einem Textpattern-Blog importieren"
msgid "Import WordPress"
msgstr "Importiere WordPress"
msgid "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import the posts, comments, custom fields, and categories into this blog."
msgstr "Hallo! Lad deine WordPress eXtended RSS (WXR)-Datei hoch und wir importieren die Beiträge, Kommentare, benutzerdefinierten Felder und Kategorien in dieses Blog."
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Da war leider ein Fehler."
msgid "All done."
msgstr "Alles erledigt."
msgid "Have fun!"
msgstr "Viel Spass!"
msgid "Import posts, comments, custom fields, and categories from a WordPress export file"
msgstr "Importiere Artikel, Kommentare, benutzerdefinierte Felder und Kategorien von einer WordPress-Export-Datei."
msgid "Delete Blog"
msgstr "Blog löschen"
msgid "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your blog will not be deleted until this link is clicked."
msgstr "Danke. Du wirst einen Link per E-Mail erhalten, mit dem du den Vorgang bestätigen kannst. Dein Blog wird nicht gelöscht, bis du den Link angeklickt hast."
#, fuzzy
msgid "Thank you for using "
msgstr "Danke, dass du WordPress benutzt."
#, fuzzy
msgid ", your blog has been deleted. Happy trails to you until we meet again."
msgstr "Danke, dass du WordPress benutzt hast, dein Blog ist gelöscht worden. Machs gut, bis wir uns wiedersehen."
msgid "I'm sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "Der angeklickte Link ist leider ungültig. Bitte etwas anderes auswählen."
#, fuzzy
msgid "If you do not want to use your "
msgstr "Bist du sicher, dass du deine Foren aktualisieren möchtest?"
#, fuzzy
msgid " blog any more, you can delete it using the form below. When you click Delete My Blog
you will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your blog."
msgstr "Wenn du dein WordPress.com Blog nicht mehr benutzen möchtest, kannst du es hier löschen. Wenn du Blog dauerhaft löschen
anklickst, wirst du eine E-Mail mit einem Bestätigungslink erhalten. Klicke auf diesen und dein Blog ist gelöscht."
msgid "Remember, once deleted your blog cannot be restored."
msgstr "Achtung: Nach dem Löschen gibt es keine Möglichkeit mehr, das Blog wiederherzustellen."
#, php-format
msgid "I'm sure I want to permanently disable my blog, and I am aware I can never get it back or use %s again."
msgstr "Ich bin mir sicher, dass ich mein Blog dauerhaft abschalten will, und mir ist klar, dass ich %s nicht mehr zurück bekommen werde."
msgid "Delete My Blog Permanently »"
msgstr "Blog dauerhaft löschen »"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "FEHLER: Das Passwort Feld ist leer."
msgid "Error: Wrong username."
msgstr "FEHLER: Falscher Benutzername."
msgid "Error: Blog suspended."
msgstr "Fehler: Blog wurde eingestellt."
msgid "Error: Incorrect password."
msgstr "FEHLER: Falsches Passwort."
msgid "RSS feed for comments on this post."
msgstr "RSS Feed für Kommentare zu diesem Beitrag."
msgid "The URL to TrackBack this entry is:"
msgstr "Die URL zum TrackBack dieses Beitrags lautet:"
msgid "Trackback"
msgstr "Trackback"
msgid "Pingback"
msgstr "Pingback"
msgid "by"
msgstr "von"
msgid "No comments yet."
msgstr "Keine Kommentare bis jetzt."
msgid "Leave a comment"
msgstr "Einen Kommentar hinterlassen"
msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed:"
msgstr "Zeilen und Absätze brechen automatisch um, E-Mail-Adresse wird nie angezeigt, HTML erlaubt:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Your Comment"
msgstr "Dein Kommentar"
msgid "Say It!"
msgstr "Kommentar abschicken"
msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
msgstr "Leider ist die Kommentarfunktion zur Zeit deaktiviert."
msgid "Close this window."
msgstr "Dieses Fenster schliessen."
#, php-format
msgid "Powered by Wordpress"
msgstr "Powered by WordPress (WP-Deutschland)"
msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Powered by WordPress - die zeitgemässe Plattform zum Veröffentlichen persönlicher Beiträge."
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Gib dein Passwort ein, um die Kommentare zu lesen."
msgid "No Comments"
msgstr "Keine Kommentare"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Kommentar"
msgid "% Comments"
msgstr "% Kommentare"
msgid "Edit This"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "TrackBack URL"
msgstr "TrackBack URL"
msgid "(required)"
msgstr "(notwendig)"
#, php-format
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Powered by WordPress"
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
msgid "(more...)"
msgstr "(weiterlesen...)"
msgid "Comments (0)"
msgstr "Kommentare (0)"
msgid "Comments (1)"
msgstr "Kommentare (1)"
msgid "Comments (%)"
msgstr "Kommentare (%)"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Leider gibt es keinen Beitrag, der deinen Kriterien entspricht."
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Vorherige Seite"
msgid "Next Page »"
msgstr "Nächste Seite »"
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
msgid "Archives:"
msgstr "Archiv:"
msgid "Meta:"
msgstr "Meta:"
msgid "Syndicate this site using RSS"
msgstr "Abonnier diese Seite mit RSS"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "The latest comments to all posts in RSS"
msgstr "Die neuesten Kommentare zu allen Beiträgen in RSS"
msgid "Comments RSS"
msgstr "Kommentare RSS"
msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "Diese Seite validiert als XHTML 1.0 Transitional"
msgid "Valid XHTML"
msgstr "Gültiges XHTML"
msgid "Update Header »"
msgstr "Header aktualisieren »"
#, php-format
msgid "Visit %s's website"
msgstr "Besuche %s's Website"
#, php-format
msgid "Posts by %s"
msgstr "Beiträge von %s"
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s"
#, php-format
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Alle Beiträge in %s ansehen"
msgid "No categories"
msgstr "Keine Kategorien"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "POP3 Verbindung:"
msgid "No server specified"
msgstr "Kein Server angegeben"
msgid "Error "
msgstr "Fehler"
msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
msgstr "POP3: vorzeitiges NOOP OK, KEIN RFC 1939 Compliant Server"
msgid "POP3 noop:"
msgstr "POP3 noop:"
msgid "No connection to server"
msgstr "Keine Verbindung zum Server"
msgid "POP3 user:"
msgstr "POP3 User:"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "keine Login ID übermittelt"
msgid "connection not established"
msgstr "Verbindung nicht aufgebaut"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "POP3 pass:"
msgid "No password submitted"
msgstr "Kein Passwort übermittelt"
msgid "authentication failed "
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
msgstr "NOOP fehlgeschlagen. Server nicht RFC 1939 compliant"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 apop:"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Keine Login ID übermittelt"
msgid "No server banner"
msgstr "Kein Server Banner"
msgid "abort"
msgstr "abbrechen"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop Authentifizierung fehlgeschlagen"
msgid "POP3 login:"
msgstr "POP3 Login:"
msgid "POP3 top:"
msgstr "POP3 top:"
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop_list:"
msgid "Premature end of list"
msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste"
msgid "POP3 get:"
msgstr "POP3 get:"
msgid "POP3 last:"
msgstr "POP3 last:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 reset:"
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
msgstr "Leerer Kommando String"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 quit:"
msgid "connection does not exist"
msgstr "Verbindung existiert nicht"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 uidl:"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "POP3 delete:"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Keine Nachrichtennummer übermittelt"
msgid "Command failed "
msgstr "Kommando fehlgeschlagen"
#, php-format
msgid "View all posts filed under %s"
msgstr "Alle unter %s abgelegten Beiträge ansehen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Enter your password to view comments"
msgstr "Bitte gib das Passwort ein, um die Kommentare zu lesen."
#, php-format
msgid "Comment on %s"
msgstr "Kommentar zu %s"
msgid "Duplicate comment detected; it looks as though you've already said that!"
msgstr "Es wurde ein doppelter Kommentar erkannt; es sieht so aus, als wenn du dies schon einmal gesagt hättest!"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Du schreibst zu schnell hintereinander Kommentare. Immer langsam."
msgid "Once Hourly"
msgstr "Einmal stündlich"
msgid "Once Daily"
msgstr "einmal täglich"
msgid "1 min"
msgstr "1 Min"
#, php-format
msgid "%s mins"
msgstr "%s Minunten"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#, php-format
msgid "%s hours"
msgstr "%s Stunden"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#, php-format
msgid "%s days"
msgstr "%s Tage"
#, php-format
msgid "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the server?"
msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden. Ist das übergeordnete Verzeichnis beschreibbar?"
msgid "Empty filename"
msgstr "Leerer Dateiname"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Ungültiger Dateityp"
#, php-format
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this attachment: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Attachment bearbeiten möchtest: "%s"?"
msgid "Are you sure you want to add this category?"
msgstr "Bist du sicher, dass diese Kategorie hinzugefügt werden soll?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this category: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass folgende Kategorie gelöscht werden soll: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this category: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die folgende Kategorie bearbeiten möchtest: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this comment: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Kommentar löschen willst: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to unapprove this comment: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Kommentar verwerfen willst: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to approve this comment: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass der folgende Kommentar genehmigt werden soll: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this comment: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Kommentar editieren willst: "%s"?"
msgid "Are you sure you want to bulk modify comments?"
msgstr "Bist du sicher, dass du alle Kommentare auf einmal moderieren willst?"
msgid "Are you sure you want to moderate comments?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Kommentare moderieren willst?"
msgid "Are you sure you want to add this bookmark?"
msgstr "Bist du sicher, dass dieses Lesezeichen hinzugefügt werden soll?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this bookmark: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Lesezeichen löschen willst: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this bookmark: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Lesezeichen bearbeiten willst: "%s"?"
msgid "Are you sure you want to bulk modify bookmarks?"
msgstr "Bist du sicher, dass du alle Lesezeichen auf einmal bearbeiten möchtest?"
msgid "Are you sure you want to add this page?"
msgstr "Bist du sicher, dass diese Seite hinzugefügt werden soll?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this page: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die folgende Seite löschen willst: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this page: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Seite bearbeiten willst: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this plugin file: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Plugin-Datei verändern möchtest: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to activate this plugin: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Plugin aktivieren möchstest: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to deactivate this plugin: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass dieses Plugin deaktiviert werden soll: "%s"?"
msgid "Are you sure you want to add this post?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Beitrag hinzufügen willst?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this post: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Beitrag löschen willst: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this post: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Beitrag ändern möchtest: "%s"? "
msgid "Are you sure you want to add this user?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Benutzer hinzufügen willst?"
msgid "Are you sure you want to delete users?"
msgstr "Bist du sicher, dass diese Benutzer gelöscht werden sollen?"
msgid "Are you sure you want to bulk modify users?"
msgstr "Bist du sicher, dass du eine Massenänderung der Benutzer durchführen willst?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this user: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Benutzer bearbeiten willst: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to modify the profile for: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Profil von "%s" ändern willst?"
msgid "Are you sure you want to edit your settings?"
msgstr "Bist du sicher, dass du deine Einstellungen bearbeiten möchtest?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to change your permalink structure to: %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass die Struktur der Permalinks wie folgt geändert werden soll: %s?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this file: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Datei bearbeiten willst: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to edit this theme file: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Theme-Datei bearbeiten willst: "%s"?"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to switch to this theme: "%s"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du zu diesem Theme wechseln willst: "%s"?"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das tun willst?"
msgid "WordPress Confirmation"
msgstr "WordPress Bestätigung"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Fehler"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#, php-format
msgid "View posts for %1$s %2$s"
msgstr "Zeige Beiträge für %1$s %2$s"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "« Previous"
msgstr "« Vorherige"
msgid "Seriously malformed HTML removed"
msgstr "fehlerhafter HTML-Code wurde entfernt"
#, php-format
msgid "Removed <%1$s%2$s> tag"
msgstr "Tag <%1$s%2$s> wurde entfernt"
#, php-format
msgid "All attributes removed from <%s> tag"
msgstr "Alle Attribute von <%s> tag entfernt"
#, php-format
msgid "Attribute %1$s removed from <%2$s> tag"
msgstr "Attribut %1$s von <%2$s> Tag entfernt"
#, php-format
msgid "Attribute %1$s removed from <%2$s> tag due to illegal value"
msgstr "Aufgrund von einem ungültigen Wert, wurde das Attribut %1$s vom <%2$s> Tag entfernt. "
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "S_Sunday_initial"
msgstr "S"
msgid "M_Monday_initial"
msgstr "M"
msgid "T_Tuesday_initial"
msgstr "D"
msgid "W_Wednesday_initial"
msgstr "M"
msgid "T_Thursday_initial"
msgstr "D"
msgid "F_Friday_initial"
msgstr "F"
msgid "S_Saturday_initial"
msgstr "S"
msgid "Sun"
msgstr "Son"
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
msgid "Tue"
msgstr "Die"
msgid "Wed"
msgstr "Mit"
msgid "Thu"
msgstr "Don"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "März"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgid "Jan_January_abbreviation"
msgstr "Jan"
msgid "Feb_February_abbreviation"
msgstr "Feb"
msgid "Mar_March_abbreviation"
msgstr "Mar"
msgid "Apr_April_abbreviation"
msgstr "Apr"
msgid "May_May_abbreviation"
msgstr "Mai"
msgid "Jun_June_abbreviation"
msgstr "Jun"
msgid "Jul_July_abbreviation"
msgstr "Jul"
msgid "Aug_August_abbreviation"
msgstr "Aug"
msgid "Sep_September_abbreviation"
msgstr "Sep"
msgid "Oct_October_abbreviation"
msgstr "Okt"
msgid "Nov_November_abbreviation"
msgstr "Nov"
msgid "Dec_December_abbreviation"
msgstr "Dez"
msgid "am"
msgstr "vormittags"
msgid "pm"
msgstr "nachmittags"
msgid "AM"
msgstr "AM / vormittags"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "ERROR: Invalid username."
msgstr "FEHLER: Ungültiger Benutzername."
msgid "ERROR: Incorrect password."
msgstr "FEHLER: Falsches Passwort."
#, php-format
msgid "New comment on your post #%1$s \"%2$s\""
msgstr "Neuer Kommentar zum Artikel #%1$s \"%2$s\""
#, php-format
msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Autor: %1$s (IP: %2$s, %3$s)"
#, php-format
msgid "E-mail : %s"
msgstr "E-Mail : %s"
#, php-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#, php-format
msgid "Whois : http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=%s"
msgstr "Whois : http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=%s"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar:"
msgid "You can see all comments on this post here: "
msgstr "Alle Kommentare zu diesem Beitrag findest du hier:"
#, php-format
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Kommentar: \"%2$s\""
#, php-format
msgid "New trackback on your post #%1$s \"%2$s\""
msgstr "Neuer Trackback zu deinem Beitrag #%1$s \"%2$s\""
#, php-format
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgid "Excerpt: "
msgstr "Auszug"
msgid "You can see all trackbacks on this post here: "
msgstr "Alle Trackbacks zu diesem Artikel findest du hier:"
#, php-format
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
#, php-format
msgid "New pingback on your post #%1$s \"%2$s\""
msgstr "Neuer Pingback zu deinem Beitrag #%1$s \"%2$s\""
msgid "You can see all pingbacks on this post here: "
msgstr "Alle Pingbacks zu diesem Eintrag findest du hier:"
#, php-format
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
#, php-format
msgid "To delete this comment, visit: %s"
msgstr "Um diesen Kommentar zu löschen, besuche: %s"
#, php-format
msgid "To mark this comment as spam, visit: %s"
msgstr "Um diesen Kommentar als Spam zu markieren, besuche: %s"
#, php-format
msgid "A new comment on the post #%1$s \"%2$s\" is waiting for your approval"
msgstr "Ein neuer Kommentar zum Eintrag #%1$s \"%2$s\" wartet auf deine Freigabe."
#, php-format
msgid "To approve this comment, visit: %s"
msgstr "Um diesen Kommentar zuzulassen, besuche: %s"
#, php-format
msgid "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation panel:"
msgstr "Es liegen %s Kommentare vor, die auf Genehmigung warten. Bitte besuche den Moderationsbereich:"
#, php-format
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Bitte moderiere: \"%2$s\""
#, php-format
msgid "New user registration on your blog %s:"
msgstr "Neue Benutzeranmeldung auf deinem Blog %s:"
#, php-format
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-Mail: %s"
#, php-format
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Neue Benutzer Registrierung"
#, php-format
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Dein Benutzername und Passwort"
#, php-format
msgid "Protected: %s"
msgstr "Geschützt: %s"
#, php-format
msgid "Private: %s"
msgstr "Privat: %s"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Es gibt keinen Auszug, da dies ein geschützter Beitrag ist."
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Anhang fehlt"
msgid "This post is password protected. To view it please enter your password below:"
msgstr "Dieser Beitrag ist Passwort geschützt. Um ihn anzusehen gib bitte das Passwort ein:"
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Es fehlt ein Stylesheet."
msgid "File not readable."
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
msgid "Template is missing."
msgstr "Das Template fehlt."
msgid "That user does not exist."
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
msgid "Please enter a username"
msgstr "Bitte gib einen Benutzernamen ein"
msgid "Only letters and numbers allowed"
msgstr "Es sind nur Buchstaben und Zahlen erlaubt."
msgid "That username is not allowed"
msgstr "Dieser Benutzername ist nicht erlaubt."
msgid "You cannot use that email address to signup. We are having problems with them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr "Mit dieser E-Mail-Adresse kannst du dich nicht anmelden. Wir haben Probleme mit diesem Provider, da sie unsere E-Mails teilweise blocken. Bitte benutze einen anderen E-Mail-Provider."
msgid "Username must be at least 4 characters"
msgstr "Der Benutzername muss mindestens 4 Zeichen lang sein."
msgid "Sorry, usernames may not contain the character '_'!"
msgstr "Benutzernamen dürfen leider nicht das Zeichen '_' enthalten!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Benutzernamen müssen Buchstaben enthalten!"
msgid "Please enter a correct email address"
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein."
msgid "Please check your email address."
msgstr "Bitte überprüfe deine E-Mail-Adresse"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist leider nicht erlaubt!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Dieser Benutzername existiert leider schon."
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Leider wird diese e-Mail-Adresse bereits verwendet!"
msgid "That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "Dieser Benutzername ist momentan reserviert, könnte aber in ein paar Tagen wieder frei sein."
msgid "That email address has already been used. Please check your inbox for an activation email. It will become available in a couple of days if you do nothing."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wurde bereits benutzt. Bitte überprüfe deinen Posteingang auf eine Aktivierungsnachricht. In einigen Tagen wird die E-Mail-Adresse wieder zur Verfügung stehen, sofern bis dahin keine Aktivierung durchgeführt wurde."
msgid "Please enter a blog name"
msgstr "Bitte gib einen Blognamen ein."
msgid "That name is not allowed"
msgstr "Dieser Name ist nicht erlaubt."
msgid "Blog name must be at least 4 characters"
msgstr "Der Blogname muss mindestens 4 Zeichen haben!"
msgid "Sorry, blog names may not contain the character '_'!"
msgstr "Sorry, die Blognamen ürfen nicht das Zeichen '_' beinhalten."
msgid "Sorry, blog names must have letters too!"
msgstr "Sorry, die Blognamen müssen auch Buchstaben enthalten."
msgid "Please enter a blog title"
msgstr "Bitte gib einen Titel für dein Blog ein"
msgid "Sorry, that blog already exists!"
msgstr "Dieses Blog existiert leider bereits!"
msgid "Sorry, that blog is reserved!"
msgstr "Dieses Blog ist leider reserviert!"
msgid "That blog is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "Dieses Blog ist zur Zeit besetzt, aber vielleicht ist es ja in ein paar Tagen wieder frei."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"To activate your blog, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your blog here:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Um dein Blog zu aktivieren, klicke bitte auf den folgenden Link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nach der Aktivierung bekommst du eine weitere E-Mail, in der du die Anmeldeinformationen findest.\n"
"\n"
"Dein Blog kannst du dann hier besuchen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dort wirst du dich dann auch anmelden können.\n"
"\n"
"http://wordpress.com/"
#, php-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Aktiviere %s"
#, php-format
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
msgstr ""
"Um deinen Benutzer zu aktivieren, besuche bitte den folgenden Link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nach der Aktivierung erhälst du eine weitere E-Mail, in der du die Anmeldeinformationen findest.\n"
"\n"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Ungültiger Aktivierungsschlüssel"
msgid "The blog is already active."
msgstr "Das Blog ist bereits aktiviert."
msgid "Could not create user"
msgstr "Der Benutzer konnte nicht angelegt werden"
msgid "That username is already activated."
msgstr "Der Benutzername ist bereits aktiviert."
msgid "Blog already exists."
msgstr "Das Blog existiert bereits."
msgid "Could not create blog."
msgstr "Das Blog konnte nicht angelegt werden."
msgid "Already Installed
Schon installiert.
To delete a comment, just log in, and view the posts' comments, there you will have the option to edit or delete them."
msgstr "Hallo, das hier ist ein Kommentar.
Um Kommentare zu bearbeiten, musst du dich anmelden und zur Übersicht der Beiträge gehen. Dort bekommst du dann die Gelegenheit sie zu verändern oder zu löschen."
msgid ""
"Dear User,\n"
"\n"
"Your new SITE_NAME blog has been successfully set up at:\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"Login Here: BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new weblog.\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"SITE_NAME"
msgstr ""
"Lieber Benutzer,\n"
"\n"
"Dein neues SITE_NAME Blog wurde erfolgreich unter:\n"
"BLOG_URL aufgesetzt\n"
"\n"
"Du kannst dich mit folgenden Kenndaten anmelden:\n"
"Benutzername: USERNAME\n"
"Passwort: PASSWORD\n"
"Link zum Anmelden: BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"Wir hoffen, du hast Spass mit deinem neuen Blog.\n"
"Danke!\n"
"\n"
"--Das WordPress Team\n"
"SITE_NAME"
#, php-format
msgid "New %1$s Blog: %2$s"
msgstr "Neues %1$s Blog: %2$s"
msgid ""
"Dear User,\n"
"\n"
"Your new account is setup.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"SITE_NAME"
msgstr ""
"Lieber Benutzer,\n"
"\n"
"Dein neuer Zugang wurde eingerichtet.\n"
"\n"
"Du kannst dich mit folgenden Kenndaten anmelden:\n"
"Benutzername: USERNAME\n"
"Passwort: PASSWORD\n"
"\n"
"Danke!\n"
"\n"
"--Das WordPress Team\n"
"SITE_NAME"
#, php-format
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Neuer %1$s Benutzer: %2$s"
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"
msgid "Saved at "
msgstr "Gespeichert um"
msgid "Saving Draft..."
msgstr "Speichere Entwurf..."
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses löschen möchtest %s?"
msgid "Jump to new item"
msgstr "Nach oben springen."
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "Dazu hast du keine Berechtigung."
msgid "Something strange happened. Try refreshing the page."
msgstr "Etwas komisches ist passiert. Versuch bitte, die Seite neu zu laden."
msgid "Slow down, I'm still sending your data!"
msgstr "Immer langsam. Deine Daten werden noch übertragen!"
msgid "Rich Editor Help"
msgstr "\"Rich Editor\" Hilfe"
msgid "Basics of Rich Editing"
msgstr "Grundlagen vom Rich Editor"
msgid "Basics"
msgstr "Grundlegende Angaben"
msgid "Advanced use of the Rich Editor"
msgstr "Fortgeschrittenes Benutzen des Rich Editors"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "About the software"
msgstr "Über die Software"
msgid "Rich Editing Basics"
msgstr "Grundlagen des Rich Editors"
msgid "Rich editing, also called WYSIWYG for What You See Is What You Get, means your text is formatted as you type. The rich editor creates HTML code behind the scenes while you concentrate on writing. Font styles, links and images all appear approximately as they will on the internet."
msgstr "Rich editing, auch WYSIWYG (What You See Is What You Get - Was du siehst ist was du bekommst) genannt, meint, dass dein Text so formatiert wird, wie du ihn gerade eben siehst. Der \"Rich Editor\" erstellt HTML-Code im Hintergrund, während du dich auf das Schreiben konzentrieren kannst. Schrift, Links und Bilder erscheinen im fertigen Beitrag genau so, wie du es hier siehst."
msgid "WordPress includes a rich HTML editor that works well in most web browsers used today. It is powerful but it has limitations. Pasting text from other word processors may not give the results you expect. If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off in the Your Profile and Personal Options form, under Users in the admin menu."
msgstr "WordPress beinhaltet einen umfangreichen HTML-Editor, der in den meisten aktuellen Web-Browsern gut funktioniert. Er ist sehr mächtig, hat aber auch Einschränkungen. Wenn Text aus anderen Textverarbeitungsprogrammen eingefügt wird, kann das zu ungewollten Ergebnissen führen. Wenn dir die Arbeitsweise des Editors nicht gefallen sollte, kannst du ihn in deinem Benutzerprofil unter \"persönliche Einstellungen\" abschalten."
msgid "Advanced Rich Editing"
msgstr "Rich Editing für Erfahrene"
msgid "Images and Attachments"
msgstr "Bilder und Anhänge"
msgid "There is a button in the editor toolbar for inserting images that are already hosted somewhere on the internet. If you have a URL for an image, click this button and enter the URL in the box which appears."
msgstr "In der Editor-Symbolleiste gibt es eine Schaltfläche, um Bilder einzufügen, die bereits irgendwo im Internet gehostet sind. Wenn du eine URL für ein Bild hast, klick diese Schaltfläche an und gib die URL ein."
msgid "If you need to upload an image or sound file from your computer, you can use the uploading tool below the editor. The tool will attempt to create a thumbnail-sized image when you upload an image. To insert your uploaded image into the post, first click on the thumbnail to reveal a menu of options. Clicking on a \"Using..\" or \"Linked...\" option will change that option. For instance, you might want to use the thumbnail in the post and link it to a page showing the original with a caption. When you have selected the options you like, click \"Send to Editor\" and your image or file will appear in the post you are editing.